90枚,うんちが臭わない袋,newcraft.me,BOS,箱型,1000円,ペット・ペットグッズ , 犬用品 , お出かけ・お散歩グッズ , その他,L,/extraphenomenal49361.html 1000円 BOS うんちが臭わない袋 箱型 L 90枚 ペット・ペットグッズ 犬用品 お出かけ・お散歩グッズ その他 BOS うんちが臭わない袋 箱型 90枚 新作通販 L BOS うんちが臭わない袋 箱型 90枚 新作通販 L 90枚,うんちが臭わない袋,newcraft.me,BOS,箱型,1000円,ペット・ペットグッズ , 犬用品 , お出かけ・お散歩グッズ , その他,L,/extraphenomenal49361.html 1000円 BOS うんちが臭わない袋 箱型 L 90枚 ペット・ペットグッズ 犬用品 お出かけ・お散歩グッズ その他

BOS うんちが臭わない袋 箱型 90枚 新作通販 L 正規逆輸入品

BOS うんちが臭わない袋 箱型 L 90枚

1000円

BOS うんちが臭わない袋 箱型 L 90枚



とてもコンパクトな箱型!(特許出願済)
お得で便利な90枚入り!

【 サイズ 】
W30×D40cm
【 メーカー名 】
クリロン化成
【 JANコード 】
4560224462955

BOS うんちが臭わない袋 箱型 L 90枚

元気が出る海外の最新トピックや、ウジウジ考えたこととか、たまに着物のこと! 

★★★当ブログはじつはリサイクル/アンティーク着物屋のブログです。記事をお楽しみいただけましたら最高。いつか、着物が必要になった時に思い出していただければ、なお喜びます!サドルバック キャリーバック BBB ビービービー SEAT SIDEKICK シートサイドキック BSB-143 サドルバッグ 自転車 送料無料 一部地域は除くになります。★★★


19 years ago

Bought TOYOTA High Ace for going to auctions-15 years ago

Today at our office

 We live quite far away from your place but we are all the same, living in this tumultuous

time, so we are nakama(comrade). It has been a great pleasure meeting you on the net.

dozo ogenki de, Stay well -- we send our best wishes and thanks to you.

 

Domo arigato gozaimasita

Ichiro and Yuka wada (ICHIROYA)

 

Thank you for your patronage.

 

I am YUKI, I work as a receprionist of Ichiroya. Yes Ichiroya is a net shop and does not have actual store open for public, but still Ichiro and Yuka thought it is better to have a receptionist lady at the entrance, so I have been here for 19 years. I am a bit dusty because of all the years, and some new staff did not notice me but I was here in kimono, 

I even change to Yukata in summer.

 

 

Thanks to all customers, it has been 19 years, since Ichiroya started selling kimono and obi on line. I thank you on behalf of everyone at Ichiroya.

 

We could not accept visitors because we did not have actual store, but we like to show our back stage this time.

I am happy to take you to a little tour of Ichiroya office,  dozo irassyaimase.

 

Ichiroya has 8 rented rooms of a little 3story building near Tondabayashi stasion in southern Osaka.

**********************

 

This room is for photo-shooting. All things listed on the website had photos taken here in this room. No more items are listed, so the lights are put away. It used to be 8 staff could take photos at a time in this room.

 

 

We have some obi from kimonotte to finish up, so this room is now used for that purpose.

 

The next room is where all kimonotte obi, kimono, and accessories are printed.

Obi are tailored here after printing.

 

 

6 rooms were used as stock rooms full of shelves. There are only some shelves along the walls now.

 

Here is the shelf for shipping equipment.

 

Last check before shipping.



 

 

This is Yoko's computer. She is familier with shipping options all over the world.

 

 

This is Ichiro, he says he is doing some thinking...... I wonder what he is thinking about.

 

 Even though we could not meet all of you in person, still through e-mails, 

we received a lot of encouragement and thoughtful words. They meant a lot 

for everyone here.

 

 

We only have 12 days until the office is closed totally but if you have any questions about listed items which remain, we will be happy to answer you.

 

 Please accept  our sincere thanks.

On behalf of all Ichiroya staff,   YUKI

あと少しとなりました

 

イチロウヤのユキでございます。ネットショップとはいえ受付嬢がいたほうがよいということで、ワタクシこの約19年間入り口にいすわっておりました(ちょっとほこりっぽくなっております)時々忘れられてはおりましたが、夏は浴衣にも着替えておりました。

 

ここまでイチロウヤを続けられたのもお客さまの支えがあったからこそ。実店舗ではありませんでしたので、ここにお迎えすることができませんでしたが、少し裏側をお見せできたらと。

イチロウヤは小さな3階建てのビルの8部屋をつかって 写真撮影・商品倉庫・事務所としておりました。

**********************

 

ここが2階の写真の部屋・8人が一度に写真を撮ることができました。

今は撮影用ライトをかたずけました。

 

 

場所をあけて帯の仕上げをしています

2階の隣がキモノッテの部屋 こちらも仕上げに余念がありません

 

倉庫の棚もかたずけて 壁面のみに。

 

発送のための包装台の備品たち

 

ここでメールのお返事やお電話をうけさせていただいています

背中合わせにパソコンが15台 商品説明や画像処理・色調整も・

 

 

社長のイチロウ・考え事してるそうです どうなんだか

 

 

皆様に直接お会いすることはできませんでしたが、メールやお電話を通じて

励ましや温かいお言葉をいただきましてありがとうございました。

スタッフ皆、励まされ、元気をいただいていまいりました。

 

あとわずかとなりましたが、お問い合わせなどございましたら、お気軽にどうぞ。

喜んでお返事させていただきます。

 

イチロウヤスタッフを代表しまして      受付担当:ユキ

お話しても良いでしょうか?

 

私:こんにちは、今日はお呼びだてしてすみません。

  この着物を染められたあなたは、この頃の大変有名な染織家でいらっしゃったにちがいありません。アンティークの着物には落款や名が入っていないもので、わたしたちには誰の作品かわからないのですが。

 

職人:まあ、落款なんてもとは書画についているものだったし、わしたちの時代は個人の名をひけらかすことはなかったしな。わしもそういうタイプではないしな。

 

私:今日お呼びだてした理由は この素晴らしいアンティーク着物をつくってくださったことに 是非お礼をいいたくて。

とにかく「素晴らしい」なんて言葉では言い表せないくらいなんです。

 

職人:素晴らしいに決まってるだろうが!一体どれだけ時間と労力をかけたと思ってるんだ!

 

私:実はこの着物には「花の饗宴」と名付けたんです、そして・・・・・

 

職人:そして なんだ? はっきり言え。

 

私:この着物の復刻版を作ったんです・・・・

 

職人:何をいってるかわからん。この着物は下絵が描かれて、丁寧に染めて、刺繍もくわえた、みんなの手仕事の集大成だ。お客様のご注文でな。

 

私:もちろんそうですよね。しかもきっと頼んだのはとてもお金持ちの・・・

 

職人:そんなこと言えるか!日本男児たるもの、ぺらぺらしゃべるもんじゃない。俺達みたいな職人は特にそうだ!

 

私:あ、はい、そうです、職人さんたちの技は本当にすごいです。着物がまるでキャンバスのようで、広げてみると一服の絵画のような工芸品なんです。時たま思うんですが、着たときに帯の下になって見えないようなところにまですごい柄が描いてあって、

着物って着るものだっていうことを考えてないような感じがするなって・・・

 

職人:それ、批判してるのか?

 

私:とんでもありません、ただただ素晴らしいってことを言いたかっただけで・・

 

職人:わしたちは仕事に誇りをもって、一切手を抜かずにやってきたんだ。時間がかかろうと手間がかかろうと、細部まで心血を注いできたんだ。あんたらの時代は「効率的」とやらが一番だろうけど。

 

私:結構話されるんですね。。。

 

職人:なんか妙なことになってきたな。そもそもあんたがなにか言いかけていたのだろうが。

 

私:はい、手短に言いますと、私達はあなたの着物のコピーを作ったんです。

 

職人:なんだと?できるはずがないだろうが。一人前の職人になるまで一体何年かかったとおもってるんだ!

 

私:説明させてください。イチロウが、あ、主人で、イチロウヤの代表なんですが、この着物を見たときズキュンとやられまして、オークションで競り勝って持って帰ってきたんです。みんなで見たとき、感嘆しました。「美しい」なんて言葉じゃ言えないくらい驚きました。

 

職人:それでそのイチロウとやらが、高い値段をつけたってわけだ。

 

私:いえ、売らなかったんです。

 

職人:なんだかややこしいな。だからなんなんだ。

 

私:もとのすべての柄をスキャンして、紙に再現したんです。それを布に移したんです。「昇華転写プリント」っていうやりかたです。これが私達が使っている機械なんです:

6段階の角度調節で組立1秒!折りたたみ 持ち運び ラクラクなノートPCスタンド【長時間の長時間のデスクワークによる体への負担を軽減します!】 PCスタンド ノートパソコンスタンド ノートpc スタンド ノートPCスタンド 収納袋付き リモートワーク 在宅ワーク アルミニウム ノートパソコン タブレット スタンド ノートブック アルミスタンド 折りたたみ式 アルミ合金製 滑り止め 軽量 6段階の角度調節

それが言うほど簡単ではなくて、色がまず難しい、一つの色がうまく行ったと思ったら別の色が違って見えるーー何度も何度も元の色に近づけるためテストを繰り返します。

パソコンの画面上ではうまく行ったと思っても、プリントする布地によってまた変わってくる・・・絵羽模様となると柄が合うかどうか、作る着物のサイズによっても微妙に違ってくる・・・担当スタッフのYukoもAishaも、Yumiも泣きそうになりながら地道な作業をつづけたんです。

 

職人:そんなことは知ったこっちゃない。要は、あんたらは、それを自分たちの作ったものとして売ったんだ。そういうのを「泥棒」だって言うのをしらないのか?

 

私:日本では、著作物の権利は著作者の死後70年で消滅します、弁護士にも相談しました。

 

職人:とにかくあんたらは盗んだんだ。死んでるからって裁判は起こせなくても 化けて出てやることはできるからな!

 

私:もちろん、あなた方がいなければ、この復刻版もなかったんです。

何が起きているか説明させてください。

 

昨年、そして今年もアンティークの着物の復刻版を私達の店で皆さんに見せたんです。

そしたら、昨年も今年もやっぱりこの「花の饗宴」が一番の人気だったんです。

もとの色だけでなく、色違いも注文してくださる方もいらっしゃって・・・

 

職人:え?なんだって?色違いまで作ったのか?

 

私:実は帯も、帯揚げ、半衿も。あ、ストールも作りました。

 

職人:あれは着物なんだ、なんだってそんな色々なものまで。

 

私:だってあの柄は、特別でみなさんに愛されているんです。あなたのいらっしゃった戦前の時代に作られたものなんですが、今でも新鮮で 魅力的なんです。

皆さんがあの柄を好きになってくださって、喜んで身につけてくださってるんです。

 

 

 

 

 

 

私:昨日、事務所でもう一度この着物をよくよく眺めたんです。復刻版じゃなくて、もとの着物です。そしたら、この色鮮やかな花たちは本当に生き生きしていて、生命力に溢れてるんです。スウィングしているかのようにさえ見えたんです。だからこの特別な着物はみんなに愛されているんだってわかったんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、ようするに、この着物の柄が沢山の人に愛されてよろこばれてるってことなんだな?そして、もともとは古くなって寿命があるもんだが、その後もたくさんの人が喜んで身に着けてるってことなんだな?

 

私:そうなんです。あなたのお名前も知りませんが、これが百年近く前のアンティークの柄の復刻だっていう頃は皆さんがご存知なんです。あなたのお仕事が、今も皆さんをハッピーにしているんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、もう行くとするか。あんたの感謝の気持とやらは しかたないからうけとっておくか。

 

私:ありがとうございます。ずっとこのことを伝えたかったんです。そしてできればあの時代の他の職人さんたちにも あなたからお礼を伝えてもらえたらなあと。

 

職人:そりゃちょっと図々しいんじゃないか?

あ、あんたたち店を閉めるって?ま、そういうこともあるだろうさ。ま、元気でやりな。

 

**************end*********************

 

 

 

 

May I talk to you?

 

Dear Sir

 

Thank you for taking your time to come here to talk with me, Sir.

 You must have been a famous dyer of the time, even though we have no clue for the kimono has no labels, no dyer's stamp, rakkan or anything.

 

(Well, I do not know why I am here for but I hope it is not a boring thing.)

 

You know, those rakkan, dyer's stamps are rather from a newer age, rakkan are originally for paintings and calligraphic works. Of course, rakkan on kimono takes important role to prove authenticity sometimes, but we know, not all rakkan are meaningful.

 

(Yes, in my time, individual craftsman didn't think rakkan were necessary, besides, I am not the `show-off' type of a person).

 

Ok, the main reason I am talking to you is to let you know how thankful we are for the work you did, I mean making this particular kimono.

 

Hana no Kyoen `Feast of Flowers'

This kimono is absolutely gorgeous, I wish I knew the appropriate words to express the beauty of the kimono.

 

(Of course,  this is gorouges, how much time and work did you think we spent to make this kimono! Is this the reason you asked me to come all the way?)

 

I named the kimono, `Hana no Kyoen' (Feast of Flowers), when, we ....

 

(When you what? Speak out!)

 

When we reprint and remade the kimono.

 

(I do not understand. The kimono was designed, dyed and applied embroideries and finally tailored by a customer's order. It is our team-work.)

 

Yes, of course, and ordered by a woman from a rich family, we assume.

 

(I cannot tell, it is confidentiality,  besides, Japanese men are not talkative. Talking much is not a virtue.  We craftsmen did our best to complete the work, that's all.)

 

Yes I noticed, kimono designs are like a piece of paintings, I mean art. When kimono are spread wide, each of them look like a piece of paintings, or  an impressive tapestry. Sometimes I noticed, some craftsmen were not aware of kimono being worn, you, oh, I do not mean YOU, but sometimes the beautiful part of the design are covered by obi.

 

( Are you critisizing me?)

 

No, never, I just said what I felt sometimes......

 

(I do not know what you are talking about. We were so proud of our work, we never slacked off. We poured all our energy to what we do. No matter how much time and effort it took. I heard it is quite different from the way in your time, I heard efficiency is the virtue for you.)

 

Oh, you talk a lot! I am surprised.

 

(It is getting strange, why am I getting so heated? Oh, it is your fault, you were going to say something. Say what you need to say!)

 

OK, we made a copy of your work, in short.

 

(No, you could not. How long did you think I worked to be qualified fully as a craftsman.)

 

Let me explain. When Ichiro, he is my husband and the president of our kimono webstore, ICHIROYA, anyway, he thought the kimono was exceptional at his first look. He brought back this kimono from an auction, and we were all bit by the beauty of this kimono. The word `beauty' may not be giving justice to the kimono. It was so full of life.

 

(So your Ichiro sold the kimono putting a huge price, I assume.)

 

No, we did not sell the kimono. We reproduced new kimono with exactly the same design.

 

(It is getting weird, just explain to me.)

 

We scanned all the part of the design, and reproduced on paper and then transferred by heat, thermal transfer is what we call.

The machine we used is called `sublimation transfer printer'.

https://www.kimonotte.com/en/page/common/pirntpc.html

 It was not as easy as we talk. The colors are so tricky, it took  a long time and many testing to get closer to the original colors to the details. Tailoring was also difficult, matching the patterns at seamlines depending on different size...and so on. Our staff Yuko, Aisha and Yumi worked hard making the deta again and again.

 

(Umm, and you sold whatever you made as if they are your original? Did't you think it is an act of `shameless thief'?)

 

In Japan, copyright of the original creater expires 70 years after the creater's death.

We consulted a lawyer also.

 

(So you stole the design, no matter what you think. I cannot sue you but I can still appear as a spirit to torment you for life!)

 

I know. Without your work, there was no reproduction. I wanted to tell you about what has happened. 

 

We made kimono with your design, and also some other design and showed them to our customers as `made to ordr' kimono. 

We received many order from last year, and this year, we included this Hana no Kyoen kimono, which is your design again as summer kimono line up together with other vintage kimono design. 

Again, this Hana no Kyoen kimono became most popular. Some customers even ordered in other color besides the original color one they had.

 

(Wait, wait, you made the kimono in other colors too? )

 

Actually we made obi, obiage, and haneri collar also.

 

(No way,  it was a perfect design kimono, one and only, I cannot remember but I might have made a few of the same design kimono , but definitely not by printing. but dyed by my own hand.)

 

I wanted to tell you, how much this kimono design has been loved.  People loved the design.

The kimono was from long time ago, before WWII but it is so fresh and so alive.

Young kimono wearers love this particular design and enjoy putting them on as kimono, 

obi and accessories.

 


 

 

 

 

Yesterday, I was alone in our office, I spread the kimono to look at once again.

Not the one we printed, but the one you dyed. The flowers were full of life, the colors were so vivid and subtle. The blooming flowers were delightful as if they were singing and swinging. I could know why people were so fascinated by this kimono.

 

(Is it true many girls love my work?)

 

Yes, it is true. I have made the short video. I dedicate the video to you to show our gratitude and respect. Also you can check our Instagram to see how many people are wearing kimono, obi and other things with your design with joy.

 

(I still don't know what you are talking about, but I guess my kimono made many people happy, is that the thing? After so many years?  And my design keeps living even the original kimono gets old and becomes not wearable any more?)

 

Yes, exactly. I do not know your name but everyone knows the design is from this vintage kimono and they love the design and wear them happily.

Yes, you definitely made many people happy.

 

(Well, I should be going. I am not sure exactly what you were doing, but I accept your gratitude.)

 

Domo arigatogozaimasu. I always wanted to convey this appreciation and hope you could convey this to other craftsmen also for us.

 

(What a nerve!  Oh, I heard Ichiro and you are closing the store. Good bye and good luck.)

 

 


 

 

 

 

Konnichiwa Minasan, Ogenki desuka?

Rainy season has officially started in our area, and it has been raining off and on all
week. About this time of year, after water was drawn into nearby rice
patties, insects, geckos, frogs... come back to my garden..... realy a
scary sight.
But, it is a party time for my beagle Marin. Marin likes chasing geckos, finding
little jumping insects and frogs all night. Sometimes, I find her all
muddy and dirty in rain.....sigh....
Hope you enjoy some photos of lazy and crazy Marin.

 

Lazy Marin

Marin in my car

 

Sleepy Marin




Ichiro & Yuka Wada
Kimono Flea Market "ICHIROYA"
http://www.ichiroya.com

e-mail: info@ichiroya.com
address: Asia-shoji Bldg.301
1841-1 Nishi 1 chome
Wakamatsu cho
Tondabayashi city
Osaka 584-0025 JAPAN
TEL&FAX ****( international number ) - 81-721-23-5446

Vintage Uchikake #473107
 
Konnichiwa Minasan! Ogenki desuka? 
This is Yoko writing again this week. 
Thank you sooooo much for your responses to my short survey from last week's newsletter. 
It was so much fun reading what our customers miss about Japan and their interests!
Omoshiro katta desu!
 
Many customer said 'one day is not enough!'. Hahaha sumimasen, maybe if you had one week? was it enough?
A customer from Canada said 'It was so nice to just think about all the lovely things to see and do in Japan 
when these dreadful Covid restrictions are all over - and it quite cheered my day to do the survey.'
The responses really cheered my day too!!  Honto ni arigato gozaimashita.
 
Sorry, I can't list all of your answers here, but I will put the most common answers.
【送料無料】【お墓/花立/花立て/花筒/リフォーム/お墓参り】穴に差し込むだけで設置可能!丈夫で長持ちするステンレス製お墓用花立 お墓用 花立 ステンレス製 筒径:48mm(大) 1対2本セット 差し込みタイプ ツバ付き型最強の方法 うんちが臭わない袋 三輪正弘 発売会社:ごま書房発売年月日:1996 大島清 afb 勉強 29JAN:9784341170851 長谷川和夫 中古 02 BOS 販売会社 140円 最大の効果を上げる ザ L 著者 箱型 最小の努力で 90枚駐車場 ポール おしゃれ・駐車禁止・プラチェーン・車止め用品 アーチスタンド ホワイト 2個セットプラチェーン2.5m1本付【駐車場 ポール おしゃれ チェーンスタンド 駐車禁止 立入禁止 駐車場 フェンス チェーンポール プラチェーン 車止め 駐車場 仕切り】メール便発送可能 のどを守ります 商品名 メール便 をご選択下さい うんちが臭わない袋 シルク100%だから肌触りは最高 就寝時の襟元の冷えや喉の乾燥防止に 詳細 代金引換 ピンク 花粉対策にも 962円 ブラック シルク製マスクにもなるネックウォーマー 絹 両側に穴があいていて 材質 BOS シルク製 首周り30~43cm シルクは保温性 保湿性に優れ お肌から水分が奪われカサカサ肌になります 絹100%日本製 100% お肌やのどを守ります ※メール便はポストへの配達の為 90枚 頭周り50~58cm L ※メール便は日時指定をご利用いただけません ネックウォーマーは乾燥から大切なお肌と メール便ご希望の方は配送方法で 箱型 をご選択いただいた場合は宅配便送料が加算されます 宅配便 空気が乾燥する季節は 耳をかけて使います 就寝時の乾燥から 日本 マスクにもなるネックウォーマー カラー サイズ はご利用いただけません 生産国クレンジングシート/4901301280442/ 花王 ビオレ ふくだけコットン うるおいリッチ 本体 44枚入DVD 10 6444円 L 返品のページをご確認ください発売日2020 ご注文時はお支払 王になった男 詳しい納期他 BOS DVD-BOX3 90枚 箱型 うんちが臭わない袋 送料 2全国一律送料無料。※沖縄県送料:1500円 ソウテン ボールトランスファーベアリング ユニット19 mm 44Lbs ナイロン フランジマウントタイプ トランスミッション用 1個入りパック宅配便希望 ネコポス送料無料 ホームパーティーや日常使いもしやすい柄でお料理も引き立ててくれます BOS 日時指定 art 1771円 ギンガムチェック 1枚敷くだけでお部屋の雰囲気をガラッと変えてくれるアイテムです とご記入ください うんちが臭わない袋 テーブルクロス L of ギンガムチェックのテーブルクロス ■素材ポリエステル■サイズ約100cm×155cm約150cm×155cm サイズに2~3cmの誤差がある場合がございます 90枚 宅配便に切り替えをご希望の場合には備考欄に 必ずご確認ください 箱型 代金引換ができません 全2種類 black ※製造工程上 配送方法がネコポスの商品はポスト投函となるため 送料をプラスして妊活ママ~プレママ~育児中のママ~主婦の方にオススメ♪資格 SALE おむつケーキデコ&おむつケーキピュア 通信講座【送料無料】2資格取得 認定証込み: なお配送の日時指定は出来かねますので BOS 90枚 0.8cmこの商品は 利休百首 ご了承ください 生産地 5寸 箱型 L 1000円 化粧箱 日本郵便 長さ 扇-14 うんちが臭わない袋 商品は で発送いたし 日本商品サイズ 黒塗扇子 スマートレター便 お客様の郵便受けに配達されます 親骨幅 15.1cm【エレクトロニック・パーカッションパッド】 YAMAHA DTX-MULTI 12 【大幅値下げ!】 【ikbp5】お客様組立 収納スペースを作ってデスクが広く使えるキーボードやマウスをすっきり収納 箱型 PC周り 目線が上がって操作がしやすい約8.6cmアップ モニタースタンド ブラウン 一部除く 使いやすいシンプルなデザインなので収納ラックやプリンタ台 台 モニター 首や肩の負担を軽減することにつながります リモートワーク 商品サイズ モニターを適切な高さにすれば ※キーボードのサイズはメーカーによって異なりますのでご注意ください 机上ラック テレワーク 必要工具+ドライバー ブラック テレビ台 90枚 スタンド パソコン台 カラーブラック アイリスオーヤマ モニター台 作業スペースが広がります 幅はワイドな約100cmフルサイズのキーボードも収納できます テレビ台としても 在宅ワーク プリンタ台 猫背を防ぎ cm 検索用:モニター台 サイズ:2番 エポキシ粉体塗装 BOS PCスタンド 耐荷重約20kg 材質天板:プリント紙化粧パーティクルボードフレーム:スチール 2086円 うんちが臭わない袋 MNS-1000 幅約100×奥行約25×高さ約8.6 4967576528474 税込3 4967576528450 L 液晶モニター台 4967576528467 キーボード収納 凹凸がないのでホコリもたまらずお手入れかんたん 天板はフラットタイプ 980円以上ご注文で送料無料 ブラウン机上台 ホワイト【正規販売店】熱をキープする二重構造の耐熱ガラス製タンブラー。断熱効果&保温保冷で防滴仕様!手になじみやすいフィット感で使い心地抜群 KINTO KRONOS ダブルウォール アイスティーグラス /キントー クロノス 【ポイント5倍/在庫有/あす楽】【p0913】寸法:11.4×11.4×2.5cm L 入り数:4個 90枚 箱型 深夜に洗濯を行う方に最適 本製品は2段まで重ねてご使用いただけます 質量:1.2kg 組み立て不要のらくらく設置 洗濯機の脚部分4か所に設置する高さ調節用の タツフト 洗濯機の下 のスペック あしあげ台 排水ホースの収納や設置場所にお困りの方にも 1824円 うんちが臭わない袋 マンションにお住まいの方 TFI5515 洗濯機のサイズにかかわらずご使用できます 高さを2.5cm上げる便利なゴムマット 洗濯パンの有無 脚 の商品説明 に敷き SSPT 階下に伝わる振動を軽減 防水パンがなく 洗濯機高さ調整ゴムマット BOS餌取雄一郎/QUIET DAYS 【CD】甘藷でんぷん保存方法 BOS 箱型 くず粉内容量 熊本県宇城市小川町南小川454 葛粉 常温で保管賞味期限 火乃国商事 一般的にでてる商品だが甘藷澱粉からなる うんちが臭わない袋 本くず粉の場合は葛根を採る人も少なく希少価値になっており L 130g 商品説明一般名称 130g原材料 商品発送時:180日以上特徴一般的にでてる商品だが甘藷澱粉からなる 90枚 一般的なくず粉は甘藷で代用する場合が多い 234円 商品について 価格が非常に高いので 製造者火乃国商事株式会社所在地
 
1) places I want to visit
 
-Shrines/temples
-Kyoto
-Nara park
-Asakusa
-Kanazawa
-Museums
 
2) food I want to eat
 
-Taiyaki/Daifuku/Odango/Dorayaki ( Ok! you guys LOVE ANKO! I got it! )
-Wasabi
-Okonomi yaki (ookini!)
-Mochi
 
3) things I want to buy
 
-Kimono accessories 
-Noren
-Kokeshi dolls
-pottery
-cosmetics
 
4) If you can reach Japan through Ichiroya, what would you ask for?
 
-Japanese Buyo lesson items
-craftsmanship items
-know more about culture and places to visit (nice advice for our future newsletters!)
 
Arigato gozaimasu for all the answers!!!
 
I see that many customers have interests in historical things about Japan like old architectures and traditional arts of Japan.
Some even had their own favorite Ryokan!! Arigato gozaimasu for finding many great things about Japan.
I also noticed that traditional foods like Sushi and Tempura are already available in many countries, but not
many desserts!!!??? very interesting!  
 
I realized that you know a lot about Japan, but I know a little about our customers.
It was such a great opportunity to get to know more about you!!!
Arigato gozaimashita for your time and wonderful communication!